以法为纲,以译护航 ——“译心护讼” 双语语料库重磅上线
来源:中国教育晚报 作者:嘉锰 发布时间:2025-08-21
随着我国涉外法治建设的不断推进,法律英语已成为连接中外法律体系、促进国际司法合作的重要桥梁。党的二十大报告明确提出“加强涉外领域立法,统筹推进国内法治和涉外法治”,涉外法治人才培养进入国家战略层面。在此背景下,由西南政法大学学生团队创立的重庆译心护讼信息技术有限公司,凭借其创新的“AI+法律英语”产品体系,正不断拓展法律英语智能服务领域。
市场需求旺盛,法律英语教育迎来新机遇
据不完全统计,我国掌握英语的人群已超3亿,每年法学与英语相关专业毕业生近百万,涉外律师、企业法务、司法工作者等群体对专业法律英语的学习需求持续攀升。尤其在2024年新《民事诉讼法》施行后,涉外民事诉讼程序的特别规定迎来重大修订,高质量、时效性强的双语法律资源已成为刚需。
然而,当前市场上仍存在法律双语语料库更新滞后、专业性不足、智能工具匮乏等痛点。大多数通用型AI难以满足法律翻译的高精度要求,垂直类法律英语智能产品稀缺。「译心护讼」项目应运而生,致力于填补这一市场空白。
三大核心产品矩阵,覆盖多元用户场景
项目团队围绕“数据服务+内容售卖”双轮驱动,打造了以下核心产品体系:
1.法律双语语料库:
基于北大法宝、秘塔、人大三大译本对比分析,建成超29万字、800余页的《民事诉讼法中英对比分析》《民事诉讼评注》合集,提供句子级对齐与动态反爬机制,支持多层次检索,面向学者、律师、学生等人群推出分层订阅服务。
《民事诉讼法中英对比分析》封面与节选图
《民事诉讼评注》封面与节选图
2.「译心护讼」法律英语翻译智能体:
不同于仅做表层术语替换的通用翻译工具,「译心护讼」智能体以自建的高质量《民事诉讼法》双语平行语料库为底层支撑,深度融合Coze平台与多个大语言模型技术,实现对法律文本的深层语义解析和逻辑还原。其核心突破在于:
多模型交叉验证机制、法律语境自适应功能与闭环学习与实时更新系统。
3.「律词小仙」法律英语小程序:
涵盖十大法律领域、超8500词条,配备发音、释义、词源解析等功能,上线至今用户近2万,日活超200,小红书相关推文点赞超5000,成为法律英语学习者的“随身词库”。
“律词小仙”法律英语小程序页面展示图
受众广泛好评如潮,自媒体矩阵已成影响力IP
通过微信公众号、小红书、抖音、快手等多平台运营,「译心护讼」已累计发布推文211篇、视频240余个,全网粉丝超3000,阅览量突破10万次。线下进校园、摆点宣传等活动也获得师生广泛好评。《民事诉讼法中英对比分析》合集与《评注》等电子资料通过微店售卖,已实现初步营收,市场反馈积极。
产品应用实践效果卓越,用户口碑验证
“译心护讼”系列产品已深入法律学习与实务一线,成为众多法学生、律师及涉外法务工作者的优先工具。用户普遍反馈,使用后法律翻译效率提升,术语准确度显著增强,尤其在处理复杂程序条款和跨境文书时表现突出。许多用户明确表示,“已在学术写作、法考备考和涉外业务中形成依赖”,并将长期使用作为提升专业能力和竞争力的必备支持。
项目愿景:做中国涉外法治的“语言基础设施”
项目负责人表示:「译心护讼」不仅是一个创业项目,更是响应国家涉外法治战略的青年实践。团队将持续优化语料库与AI系统,未来计划扩展至知识产权、国际贸易等更多法律领域,并开发电子词典笔等智能硬件,构建“内容+工具+社区”的法律英语服务生态。(供稿:西南政法大学 译心护讼团队 舒圣溢)